

کتاب فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما
600,000 30%
420,000 تومان
فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما نوشتهی عباس یزدی توسط انتشارات رهنما منتشر شده است.
فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما از معدود کتب بسیار مهم در زمینهی مدیریت است. دیکشنری پیشرو شامل بیش از ۲۰۰۰۰ اصطلاح مدیریت در زمینههای مدیریت آموزشی، اداری، بازرگانی، دولتی، صنعتی و زمینههای وابسته میباشد. مخاطبان این فرهنگ دانشجویان رشتهی مدیریت، MBA و تمامی علاقهمندان به این رشته میباشند.
در مسیر یادگیری زبان انگلیسی، مخاطبان باید بتوانند زمانی که معنای کلمهای را نمیدانستند بدون نیاز به کمک مدرس، آن را پیدا کنند. این موضوع در تسریع روند یادگیری انگلیسی به آنها کمک زیادی خواهد کرد. در همین راستا دیکشنریها و یا فرهنگهای لغت به نگارش درآمدهاند.
گسترش و توسعه روزافزون موسسات و سازمانهای مختلف خصوصی و عمومی، و همچنین رقابت بین آنها، سبب گردیده که این سازمانها برای دستیابی به اهداف خود از هیچ تلاشی دریغ ننموده و پیوسته در حال جمعآوری اطلاعات جدید و توسعهی کار خود باشند. در این بین، مدیرانی موفق خواهند بود که نه تنها در کشور خود بلکه در سایر کشورها نیز فعالیتهای خود را ترویج دهند. زبان انگلیسی، زبان اصلی دنیای تجارت است و بسیاری از معاملات جهانی به وسیلهی این زبان انجام میشود.
فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما عصارهی کلیه منابع فارسی و انگلیسی موجود و در دسترس است و لیست تمامی آنها در بخش منابع و ماخذ آمده است.
ساختار فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما
فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما از دو بخش تشکیل شده است: بخش نخست فهرست واژگان فارسی است و بخش دوم فرهنگ لغت مدیریت انگلیسی-فارسی میباشد.
فهرست واژگان فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما تنها شامل کلمات فارسی مدیریت میباشد که با پیوند دادن به صفحاتی از دیکشنری انگلیسی-فارسی پیدا کردن کلمات را برای مخاطبان آسان میکند. در این فرهنگ کلمات مرکب آورده شده است. در صورتی که جزء دوم و سوم واژههای مرکب از اهمیت زیادی برخوردار بوده، به منظور سهولت دسترسی به این کلمات و ترکیبات مختلف، این واژهها به صورت مدخلهای فارسی مستقل از هم جدا شدهاند.
یکی از ویژگیهای فرهنگ مدیریت انگلیسی فارسی رهنما ، این است که در انتخاب معادلها از منابع دیگر صرفا معادلهایی که صحیحتر و دقیقتر هستند برگزیده شدهاند. همچنین در مقابل برخی واژهها، چندین مترادف و متضاد نیز ارائه شده است که این ویژگی میتواند مترجمین این رشته را در ترجمهی متون فارسی به انگلیسی یاری کند.
همچنین در نگارش فرهنگ –تا حدودی- از املای آمریکایی استفاده شده است. اما در موارد خاصی که تنوع نوشتاری وجود دارد، این تفاوتها در پرانتز ذکر شدهاند.
اختصارات سازمانها و موسسات ملی و بینالمللی نیز جمعآوری و در کنار واژگان دیگر به ترتیب الفبا در اختیار علاقهمندان قرار گرفته است.